
W dniu 1 sierpnia br. weszło w życie rozporządzenie Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 30 lipca 2025 r. w sprawie rodzajów dokumentów poświadczających znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie na studiach (Dz.U. poz. 1045).
Rozporządzenie określa rodzaje dokumentów poświadczających znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 i rodzaje dokumentów poświadczających znajomość języka obcego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2, w których to językach odbywa się kształcenie na studiach na określonym kierunku, poziomie i profilu, przez cudzoziemca niebędącego obywatelem UE w rozumieniu art. 2 pkt 3 ustawy z dnia 14 lipca 2006 r. o wjeździe na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, pobycie oraz wyjeździe z tego terytorium obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej i członków ich rodzin (Dz. U. z 2024 r. poz. 633 i 1688 oraz z 2025 r. poz. 619), ubiegającego się o przyjęcie na te studia.
Rodzaje dokumentów poświadczających znajomość: języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 – określa załącznik nr 1 do rozporządzenia; języka obcego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 – określa załącznik nr 2 do rozporządzenia.
Wraz z wejściem w życie rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego w sprawie rodzajów dokumentów poświadczających znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie na studiach tj. z dniem 1 sierpnia 2025 r. uczelnie, wydając decyzje o przyjęciu na studia, będą musiały sprawdzać, czy cudzoziemiec ma certyfikat/dokument określony w rozporządzeniu i będą związane treścią rozporządzenia;
• z dniem wejścia w życie rozporządzenia MNISW konsul może żądać okazania certyfikatu wymienionego w rozporządzeniu względem tych osób, które zostały przyjęte na studia od daty wejścia w życie rozporządzenia;
• konsul nie może żądać okazania certyfikatu wymienionego w rozporządzeniu względem osób, które zostały przyjęte na studia przed datą jego wejścia w życie, niezależnie od tego, czy osoba została przyjęta na studia przed lub po 1 lipca 2025 r.;
• niezależnie od tego, konsul może samodzielnie weryfikować znajomość języka wykładowego.
RODZAJE DOKUMENTÓW POŚWIADCZAJĄCYCH ZNAJOMOŚĆ JĘZYKA POLSKIEGO
NA POZIOMIE BIEGŁOŚCI JĘZYKOWEJ NIE NIŻSZYM NIŻ B2
1. Dokumentami poświadczającymi znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są następujące dokumenty poświadczające znajomość języka polskiego w zakresie czterech umiejętności językowych: rozumienie ze słuchu, czytanie, mówienie i pisanie, na poziomie biegłości językowej B2, C1 albo C2:
1) certyfikat znajomości języka polskiego, o którym mowa w art. 11a ust. 2 ustawy z dnia 7 października 1999 r.
o języku polskim (Dz. U. z 2024 r. poz. 1556 oraz z 2025 r. poz. 622);
2) certyfikat poświadczający znajomość języka polskiego wydany przez instytucję:
a) European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages (ECL) albo
b) telc GmbH, WBT Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (TELC);
3) zaświadczenie o ukończeniu kursu przygotowawczego do podjęcia nauki na studiach, o którym mowa w art. 60
ust. 4 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach (Dz. U. z 2024 r. poz. 769, 1222 i 1688 oraz z 2025 r. poz. 619, 621 i 622), trwającego nie krócej niż 9 miesięcy.
2. Dokumentami poświadczającymi znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są również:
1) dyplom ukończenia studiów z wykładowym językiem polskim wydany przez uczelnię działającą w systemie szkolnictwa wyższego i nauki Rzeczypospolitej Polskiej;
2) dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia, studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich na kierunku filologia w zakresie języka polskiego lub lingwistyki stosowanej wydany przez uczelnię zagraniczną, wraz z suplementem do dyplomu albo zaświadczeniem, potwierdzającymi, że liczba godzin zajęć z języka polskiego wynosiła co najmniej 500;
3) świadectwo nabycia uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego wydane przez Ministra Sprawiedliwości, o którym mowa w art. 5 ust. 2 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r. poz. 1326), albo zaświadczenie potwierdzające wpis na listę tłumaczy przysięgłych.
RODZAJE DOKUMENTÓW POŚWIADCZAJĄCYCH ZNAJOMOŚĆ JĘZYKA ANGIELSKIEGO
NA POZIOMIE BIEGŁOŚCI JĘZYKOWEJ NIE NIŻSZYM NIŻ B2
Dokumentami poświadczającymi znajomość języka angielskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są certyfikat, dyplom albo inny dokument poświadczający znajomość języka angielskiego w zakresie czterech umiejętności językowych: rozumienie ze słuchu, czytanie, mówienie i pisanie, na poziomie biegłości językowej B2, C1 albo C2, wydany przez wskazaną instytucję:
– University of Cambridge, ESOL Examinations:
– – B2 First (FCE),
– – C1 Advanced (CAE),
– – C2 Proficiency (CPE),
– – B2 Business Vantage (BEC Vantage),
– – C1 Business Higher,
– – Certificate in English for International Business and Trade (CEIBT),
– University of Cambridge, ESOL Examinations, British Council, IDP IELTS Australia: International English Language Testing System IELTS – co najmniej 5,5 pkt,
– Trinity College London:
– – ESOL Skills for Life – Level 1 (B2) lub wyższy,
– – Integrated Skills in English (ISE) – ISE II lub wyższy,
– – ISE Digital – powyżej 80 pkt (B2),
– Educational Testing Service (ETS):
– – Test of English as a Foreign Language (TOEFL) w wersji Internet-Based Test (iBT) – co najmniej 72 pkt,
– – Test of English for International Communication (TOEIC) – co najmniej: 785 pkt z części Listening & Reading oraz 150 pkt z części Speaking oraz 160 pkt z części Writing,
– Pearson Assessment English:
– – Pearson English International Certificate – wersja papierowa i komputerowa (poprzednio Pearson Test of English General (PTE) lub London Tests of English) – Level 3 (Edexcel Certificate in ESOL International Level 1 – ocena Pass, Merit, Distinction) lub wyższy,
– – Pearson Test of English Academic (PTE Academic) w wersji stacjonarnej i wersji online – co najmniej 59 pkt,
– LanguageCert (PeopleCert Qualifications (PCQ)):
– – LanguageCert International ESOL – LanguageCert Level 1 Certificate in ESOL International (Listening, Reading, Writing) (Communicator B2), występujący również pod nazwą: LanguageCert International ESOL Communicator B2 Listening, Reading, Writing lub wyższy łącznie z LanguageCert Level 1 Certificate in ESOL International (Speaking) (Communicator B2), występującym również pod nazwą LanguageCert International ESOL Communicator B2 Speaking lub wyższym,
– – LanguageCert Academic – LanguageCert Level 1 Certificate in ESOL International (Listening, Reading, Writing, Speaking) (LanguageCert Academic B2) lub wyższy,
– – LanguageCert Test of English – LanguageCert Level 1 Certificate in ESOL International (Listening, Reading, Writing, Speaking) (LanguageCert Test of English B2) lub wyższy,
– Education Development International (EDI), London Chamber of Commerce and Industry Examinations Board: London Chamber of Commerce and Industry Examinations (LCCI):
– – English for Business Level 2 lub wyższy,
– – Foundation Certificate for Teachers of Business English (FTBE),
Dziennik Ustaw – 4 – Poz. 1045
– European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages – Level B2 (Vantage) lub wyższy,
– telc GmbH, WBT Weiterbildungs-Testsysteme GmbH:
– – Certificate in English,
– – Certificate in English for Business Purposes,
– – Certificate in English for Technical Purposes,
– – telc English,
– – telc English Business,
– – telc English Technical,
– – telc English University.
Pełna lista wymaganych certyfikatów potwierdzających znajomość innych języków obcych niż angielski znajduje się w załączonym Rozporządzeniu.